کامل الزیارات (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

۳۱۲ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱ سپتامبر ۲۰۱۹
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۸۶: خط ۸۶:


==ترجمه==
==ترجمه==
افراد بسیاری این کتاب را به فارسی برگردانده‌اند. معروف‌ترین آن، ترجمه جواد ذهنی تهرانی است. از دیگر مترجمین این کتاب، صادق حسن‌زاده و حسین حسن‌زاده به صورت مشترک، سیدعلی حسینی و امیر وکیلیان هستند.
افراد بسیاری این کتاب را به فارسی برگردانده‌اند. معروف‌ترین آن، ترجمه جواد ذهنی تهرانی است.<ref>تهران، پیام حق، ۱۳۷۷ش.</ref> از دیگر مترجمین این کتاب، صادق حسن‌زاده و حسین حسن‌زاده به صورت مشترک،<ref>قم‫، آبانه‬‏‫، ۱۳۹۴ش.</ref> سیدعلی حسینی<ref>قم، دارالفکر‏‫‬، ‏‫۱۳۸۹ش.</ref> و امیر وکیلیان<ref>قم، جامعه مدرسین حوزه علمیه قم، ۱۳۸۸ش.</ref> هستند.


برگردان منتخب کامل الزیارت به زبان اردو با ترجمه سید مبین‌حیدر رضوی و کوشش محمدمهدی رضایی توسط نشر مشعر به چاپ رسیده است.
برگردان منتخب کامل الزیارت به زبان اردو با ترجمه سید مبین‌حیدر رضوی و کوشش محمدمهدی رضایی توسط نشر مشعر به چاپ رسیده است.<ref>تهران: نشر مشعر‏‫، ‏‫۱۳۹۵ش.</ref>


برگردان این کتاب به زبان انگلیسی توسط [http://shiabooks.ca/ شیعه بوکس کا] منتشر شده است.<ref>Shiabooks ca, Miami, 2008.</ref>
برگردان این کتاب به زبان انگلیسی توسط [http://shiabooks.ca/ شیعه بوکس کا] منتشر شده است.<ref>Shiabooks ca, Miami, 2008.</ref>
۱۵٬۶۱۴

ویرایش