در حال ویرایش زیارتنامههای مدینه
این ویرایش را میتوان خنثی کرد. لطفاً تفاوت زیر را بررسی کنید تا تأیید کنید که این چیزی است که میخواهید انجام دهید، سپس تغییرات زیر را ذخیره کنید تا خنثیسازی ویرایش را به پایان ببرید.
نسخهٔ فعلی | متن شما | ||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{زیارتنامهها و دعاهای مکه و مدینه}} | {{زیارتنامهها و دعاهای مکه و مدینه}} | ||
'''زیارتنامههای مدینه''' مجموعهای از زیارتنامهها است که خواندن آن در مزار مدفونان در [[مدینه]] و اطراف آن مستحب شمرده شده است. | '''زیارتنامههای مدینه''' مجموعهای از زیارتنامهها است که خواندن آن در مزار مدفونان در [[مدینه]] و اطراف آن مستحب شمرده شده است. | ||
== زیارت پیامبر(ص) == | == زیارت پیامبر(ص) == | ||
{{اصلی|زیارتنامههای پیامبر(ص)}} | {{اصلی|زیارتنامههای پیامبر(ص)}} | ||
سفارش شده زائر پس از ورود به[[مدینه]]، [[غسل زیارت]] کرده و برای ورود به[[مسجد النبی]]، اذن دخولی را که برای همه مشاهد مشرفه ذکر شده بخواند: | سفارش شده زائر پس از ورود به [[مدینه]]، [[غسل زیارت]] کرده و برای ورود به [[مسجد النبی]]، اذن دخولی را که برای همه مشاهد مشرفه ذکر شده بخواند: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= اذن دخول | | تیتر= اذن دخول | ||
| اَللّهُمَّ | | اَللّهُمَّ اِنِّى وَقَفْتُ عَلى باب مِنْ اَبْوابِ بُيُوتِ نَبِيِّكَ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَقَدْ مَنَعْتَ النّاسَ أَنْ يَدْخُلُوا إِلاّ بِإِذْنِهِ، فَقُلْتَ: {{آیه|يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ}}، اَللّهُمَّ إِنِّي أَعْتَقِدُ حُرْمَةَ صاحِبِ هذَا الْمَشْهَدِ الشَّرِيفِ فِي غَيْبَتِهِ، كَماأَعْتَقِدُها فِي حَضْرَتِهِ وَاَعْلَمُ أَنَّ رَسُولَكَ وَخُلَفاءَكَ عَلَيْهِمُ السَّلامُ أَحْياءٌ عِنْدَكَ يُرْزَقُونَ، يَرَوْنَ مَقامِي وَيَسْمَعُونَ كَلامِي وَيَرُدُّونَ سَلامِي | ||
| | | خدايا من ايستاده ام بر در خانه اى از درهاى خانه هاى پيامبرت كه درودهاى تو بر او و آلش باد وچنان است كه تو قدغن فرموده اى كه مردم داخل آن گردند جزبه اذن او، و فرمودى اى كسانى كه ايمان آورده ايد داخل خانه هاى پيامبر نشويد جز اينكه به شما اذن دهند. خدايا من معتقدم به احترام صاحب اين زيارتگاه شريف در زمان غيبت و پنهانيش، چنانچه اين عقيده را در زمان حضورش دارم و مى دانم كه رسول تو و جانشينانش(عليهم السلام) زنده اند و در نزد تو روزى مى خورند و هم اكنون جاى مرا مى بينند و سخنم را مى شنوند و سلام مرا جواب دهند | ||
| | | وَأَنَّكَ حَجَبْتَ عَنْ سَمْعِي كَلامَهُمْ، وَفَتَحْتَ بابَ فَهْمِي بِلَذِيذِ مُناجاتِهِمْ، وَإِنِّي أَسْتَأذِنُكَ يا رَبِّ أَوَّلاً، وَأَسْتَأْذِنُ رَسُولَكَ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ ثانِياً... ءَاَدْخُلُ يارَسُولَ اللّهِ، ءَاَدْخُلُ يا حُجَّةَ اللّهِ، ءَاَدْخُلُ يا مَلائِكَةَ اللّهِ الْمُقَرَّبِينَ اَلْمُقِيمِينَ فِي هذَا الْمَشْهَدِ، فَأْذَنْ لِى يا مَوْلايَ فِي الدُّخُولِ أَفْضَلَ ما اَذِنْتَ لاَِحَد مِنْ أَوْلِياءِكَ، فَاِنْ لَمْ أَكُنْ أَهْلاً لِذلِكَ فَاَنْتَ اَهْلٌ لِذلِكَ. | ||
| | | ولى تو جلو گرفته اى از گوش من شنيدن سخنشان را، و باز كرده اى دريچه فهمم را به مناجات لذيذ ايشان، و من اكنون اى پروردگارم، اولا از تو اذن مى طلبم و ثانياً از رسول تو صلى الله عليه و آله اذن مى گيرم... آيا داخل شوم اى رسول خدا، آيا داخل شوم اى حجت خدا، آيا داخل شوم اى فرشتگان مقرّب خدا، كه دراين زيارتگاه اقامت داريد، پس اذنم بده اى مولاى من براى داخل شدن، بهترين اذنى را كه به يكى از دوستانت مى دهى، كه اگر من شايسته آن نيستم، حتماً تو شايسته آنى. | ||
| {{فارسی|پس داخل شده و بگوید:}} بِسْمِ اللهِ وَبِاللهِ | | {{فارسی|پس داخل شده و بگوید:}} بِسْمِ اللهِ وَبِاللهِ وَفِي سَبِيلِ اللهِ، وَعَلى مِلَّةِ رَسُولِ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي، وَتُبْ عَلَيَّ، اِنَّكَ اَنْتَ التَّوّابُ الرَّحِيمُ. | ||
| به نام خدا، و به | | به نام خدا، و به ياد خدا، و در راه خدا، و بر شريعت و آيين رسول خدا، درود خدا بر او و آلش باد، خدايا! بيامرز مرا و به من رحم كن و توبهام را بپذير، كه به راستى تویى توبه پذير مهربان. | ||
}} | }} | ||
{{سخ}} | {{سخ}} | ||
بر اساس روایتی مستحب است زائر از [[باب جبرئیل (مسجد النبی)|در جبرئیل]] وارد مسجد النبی شده، پای راست را اول بگذارد و صد بار [[تکبیر]] (الله اکبر) بگوید. پس از آن دو رکعت [[نماز تحیت مسجد]] بخواند و نزد [[مرقد النبی(ص)|قبر رسول خدا(ص)]] بایستد و بگوید: | بر اساس روایتی مستحب است زائر از [[باب جبرئیل (مسجد النبی)|در جبرئیل ]] وارد مسجد النبی شده، پای راست را اول بگذارد و صد بار [[تکبیر]] (الله اکبر) بگوید. پس از آن دو رکعت [[نماز تحیت مسجد]] بخواند و نزد [[مرقد النبی(ص)|قبر رسول خدا(ص)]] بایستد و بگوید: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= | | تیتر= زیارت پیامبر(ص) | ||
| اَلسَّلامُ | | اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يارَسُولَ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا نَبِيَّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مُحَمَّدَبْنَ عَبْدِاللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا خاتَمَ النَّبِيِّينَ، أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ الرِّسالَةَ، وَأَقَمْتَ الصَّلاَةَ، وَآتَيْتَ الزَّكَاةَ، وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ، وَعَبَدْتَ اللهَ حَتّى أَتاكَ الْيَقِينُ، صَلَواتُ اللهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ وَعَلى أَهْلِ بَيْتِكَ الطّاهِرِينَ. | ||
| سلام بر تو | | سلام بر تو اى رسول خدا، سلام بر تو اى پيغمبر خدا، سلام بر تو اى محمد فرزند عبداللّه، سلام بر تو اى خاتم پيامبران، گواهى دهم كه تو رسالت را رساندى و نماز را برپا داشتى و زكات دادى و امر كردى به معروف و نهى كردى از كار بد و عبادت كردى خدا را تا مرگ به سراغت آمد. درودهاى خدا و رحمتش بر تو و بر خاندان طاهر و پاکیزهات. | ||
}} | }} | ||
{{سخ}} | {{سخ}} | ||
سپس رو به[[قبله]] در | سپس رو به [[قبله]] در كنار ستونى كه در سمت راست مرقد پیامبر است بایستد، بهگونهای كه قبر پیامبر در سمت چپ او و [[منبر پیامبر(ص)]] در سمت راست او باشد (در اين موقعیت، در بالا سرِ رسول خدا(ص) قرار میگیرد) و بگوید: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لا | | أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللهِ، وَأَشْهَدُ أَنَّكَ مُحَمَّدُ ابْنُ عَبْدِاللهِ، وَأَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسالاتِ رَبِّكَ، وَنَصَحْتَ لاُِمَّتِكَ، وَجاهَدْتَ فِي اللهِ، وَعَبَدْتَ اللهَ مُخْلِصاً حَتّى أَتاكَ الْيَقِينُ [وَدَعَوْتَ إلى سَبِيلِ رَبِّكَ] بِالْحِكْمَةِوَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ،وَأَدَّيْتَ الَّذِي عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ، وَأَنَّكَ قَدْ رَؤُفْتَ بِالْمُؤْمِنِينَ، وَغَلُظْتَ عَلَى الْكافِرِينَ | ||
| | | گواهى دهم كه معبودى نيست جز خداى يگانه اى كه شريك ندارد و گواهى دهم كه محمد بنده و رسول او است و گواهى دهم كه تويى رسول خدا و گواهى دهم همانا تويى محمد فرزند عبداللّه و گواهى دهم كه رسالت پروردگارت را رساندى و خيرخواهى كردى براى امتت و در راه خدا جهاد كردى وخدا را پرستش كردى تا مرگت فرا رسيد ودعوت به راه پروردگارت كردى به وسيله حكمت وپند نيك وآنچه را از حق به عهده داشتى ادا كردى و براستى تو نسبت به مؤمنان مهربان و نسبت به كافران سخت گير بودى | ||
| فَبَلَغَ اللهُ | | فَبَلَغَ اللهُ بِكَ أَفْضَلَ شَرَفِ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِينَ، اَلْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي اسْتَنْقَذَنا بِكَ مِنَ الشِّرْكِ وَالضَّلالَةِ. اَللّهُمَّ فَاجْعَلْ صَلَواتِكَ وَصَلَواتِ مَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَعِبادِكَ الصّالِحِينَ، وَأَنْبِيائِكَ الْمُرْسَلِينَ وَأَهْلِ السَّماواتِوَالاَْرَضِينَ، وَمَنْ سَبَّحَ لَكَ يارَبَّ الْعالَمِينَ مِنَ الاَْوَّلِينَ وَالاْخِرِينَ، عَلى مُحَمَّد عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ وَأَمِينِكَ وَنَجِيِّكَ وَحَبِيبِكَ وَصَفِيِّكَ وَخاصَّتِكَ وَصَِفْوَتِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ | ||
| | | خدايت به بهترين شرافت جايگاه گراميان برساند، ستايش خدايى را است كه ما را به وسيله تو از شرك و گمراهى نجات بخشيد. خدايا! پس درودهاى خود و درودهاى فرشتگان مقرّبت و بندگان شايسته ات و پيامبران مرسلت و ساكنان آسمانها و زمينها و هركه را براى تو اى پروردگار جهانيان تسبيح گويند از اولين و آخرين همه را يكجا قرار ده، براى محمد بنده و رسولت و پيامبرت و امين (بر وحيت) و همرازت و حبيبت و دوست خالص و مخصوصت و برگزيده و منتخب تو از ميان خلقت | ||
| اَللّهُمَّ أَعْطِهِ الدَّرَجَةَ، وَ | | اَللّهُمَّ أَعْطِهِ الدَّرَجَةَ، وَ الْوَسِيلَةَ مِنَ الْجَنَّةِ، وَابْعَثْهُ مَقاماً مَحْمُوداً يَغْبِطُهُ بِهِ الاَْوَّلُونَ وَالاْخِرُونَ. اَللّهُمَّ إِنَّكَ قُلْتَ: {{آیه|وَلَو أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللهَ تَوّاباً رَحِيماً}}، وَإِنِّي أَتَيْتُ نَِبيَّكَ مُسْتَغْفِراً تائِباً مِنْ ذُنُوبِي، وَإِنِّي أَتَوَجَّهُ بِكَ إِلَى اللهِ رَبِّي وَرَبِّكَ لِيَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي. | ||
| | | خدايا به محمد درجه و مقام وسيله را در بهشت به او عطا فرما و به مقام پسنديده اى او را برگزين كه غبطه خورند به او اولين و آخرين خدايا تو فرمودى «و اگر ايشان در آن هنگام كه به خود ستم كردند به نزد تو آيند و از خدا آمرزش خواهند و پيغمبر هم براى ايشان آمرزش بخواهد همانا بيابند خداى را بسيار توبه پذير و مهربان» ومن آمرزشخواهانه به پيشگاه پيامبرت آمده وتوبه ازگناهانم كردم ومن بوسيله تو رو به خدائى كرده ام كه پروردگار من و تو است تا بيامرزد گناهانم را» و حاجت خود را بطلب، اميد است كه برآورده شود. | ||
}} | }} | ||
{{سخ}} | {{سخ}} | ||
پس صلوات و | پس صلوات و درودهاى مخصوص بر پیامبر(ص) را بخواند: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| اَللّهُمَّ صَلِّ | | اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما حَمَلَ وَحْيَكَ وَ بَلَّغَ رِسالاتِكَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما أَحَلَّ حَلالَكَ، وَحَرَّمَ حَرامَكَ، وَعَلَّمَ كِتَابَكَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما اَقامَ الصَّلاةَ، وَآتَى الزَّكَاةَ، وَدَعا إِلى دِينِكَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما صَدَّقَ بِوَعْدِكَ، وَأَشْفَقَ مِنْ وَعِيدِكَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما غَفَرْتَ بِهِ الذُّنُوبَ، وَسَتَرْتَ بِهِ الْعُيُوبَ، وَفَرَّجْتَ بِهِ الْكُرُوبَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما دَفَعْتَ بِهِ الشَّقاءَ، وَكَشَفْتَ بِهِ الْغَمّاءَ، وَأَجَبْتَ بِهِ الدُّعاءَ، وَنَجَّيْتَ بِهِ مِنَ الْبَلاءِ | ||
| | | خدايا درود فرست بر محمد چنانچه وحى تو را متحمل شد و پيامهايت را رسانيد و درود فرست بر محمد چنانچه حلال كرد حلال تو را و حرام كرد حرام تو را و به مردم ياد داد كتاب تو را و درود فرست بر محمد چنانچه برپاداشت نماز را و زكات داد و بدين تو دعوت فرمود و درود فرست بر محمد چنانچه وعده تو را تصديق كرد و ترسانيد (مردم را) از تهديد تو و درود فرست بر محمد چنانچه آمرزيدى بوسيله اش گناهان را و پوشاندى بدو عيوب را و برطرف كردى بدو گرفتاريها را و درود فرست بر محمد چنانچه دفع كردى بدو بدبختى را و زدودى بدو غمها را و اجابت كردى بدو دعا را و نجات دادى به بركت او از بلا | ||
| وَصَلِّ | | وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما رَحِمْتَ بِهِ الْعِبادَ، وَأَحْيَيْتَ بِهِ الْبِلادَ، وَقَصَمْتَ بِهِ الْجَبابِرَةَ، وَأَهْلَكْتَ بِهِ الْفَراعِنَةَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما أَضْعَفْتَ بِهِ الاَْمْوالَ، وَأَحْرَزْتَ بِهِ مِنَ الاَْهْوالِ، وَكَسَرْتَ بِهِ الاَْصْنامَ، وَرَحِمْتَ بِهِ الاَْنامَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد كَما بَعَثْتَهُ بِخَيْرِ الاَْدْيانِ، وَأَعْزَزْتَ بِهِ الاِْيمانَ، وَتَبَّرْتَ بِهِ الاَْوْثانَ، وَعَظَّمْتَ بِهِ الْبَيْتَ الْحَرامَ، وَصَلِّ عَلى مُحَمَّد وَأَهْلِ بَيْتِهِ الطّاهِرِينَ الاَْخْيارِ وَسَلِّمْ تَسْلِيماً. | ||
| و درود فرست بر محمد چنانچه رحم | | و درود فرست بر محمد چنانچه رحم كردى بدو بندگان را و زنده كردى بدو شهرها و بلاد را و شكستى بدو گردنكشان را و هلاك كردى بدو فرعونها را و درود فرست بر محمد چنانچه چند برابر كردى بدو اموال را و حفظ كردى بدو (مردم) را از هراسها و شكستى بدو بتها را و رحم كردى بدو بر مردمان و درود فرست بر محمد چنانچه برانگيختى او را به بهترين اديان و عزت دادى به او بر ايمان و نابود كردى بدو بتان را و عظمت دادى بدو به خانه كعبه و درود فرست بر محمد و خاندان پاك و نيكوكارش و سلام مخصوص بر ايشان فرست. | ||
}} | }} | ||
خط ۴۹: | خط ۴۸: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت اول حضرت فاطمه(س) | | تیتر= زیارت اول حضرت فاطمه(س) | ||
| اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یابِنْتَ رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ نَبِیِّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ حَبِیبِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ خَلِیلِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ صَفِیِّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ أَمِینِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ خَیْرِ خَلْقِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یابِنْتَ أَفْضَلِ أَنْبِیاءِ اللهِ وَرُسُلِهِ وَمَلائِکَتِهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا اِبْنَةَ خَیْرِ الْبَرِیَّةِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا سَیِّدَةَ نِساءِ الْعالَمِینَ، مِنَ | | اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یابِنْتَ رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ نَبِیِّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ حَبِیبِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ خَلِیلِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ صَفِیِّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ أَمِینِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا بِنْتَ خَیْرِ خَلْقِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یابِنْتَ أَفْضَلِ أَنْبِیاءِ اللهِ وَرُسُلِهِ وَمَلائِکَتِهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا اِبْنَةَ خَیْرِ الْبَرِیَّةِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا سَیِّدَةَ نِساءِ الْعالَمِینَ، مِنَ الاَْوَّلِینَ وَالاْخِرِینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا زَوْجَةَ وَلِیِّ اللهِ وَخَیْرِ الْخَلْقِ بَعْدَ رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا أُمَّ الْحَسَنِ وَالْحُسَیْنِ سَیِّدَیْ شَبابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، | ||
| سلام بر تو ای دختر فرستاده خدا. سلام بر تو ای دختر پیامبر خدا سلام برتو ای دختر حبیب خدا. سلام بر تو ای دختر خلیل و دوست خدا. سلام بر تو ای دختر برگزیده خدا. سلام بر تو ای دختر امین خدا سلام بر تو ای دختر بهترین خلق خدا سلام بر تو ای دختر بهترین پیمبران خدا و رسولانش و فرشتگانش سلام بر تو ای دختر بهترین مخلوقات سلام بر تو ای سرور بانوان جهانیان از اوّلین و آخرین. سلام بر تو ای همسر ولیّ خدا و بهترین خلق پس از رسول خدا | | سلام بر تو ای دختر فرستاده خدا. سلام بر تو ای دختر پیامبر خدا سلام برتو ای دختر حبیب خدا. سلام بر تو ای دختر خلیل و دوست خدا. سلام بر تو ای دختر برگزیده خدا. سلام بر تو ای دختر امین خدا سلام بر تو ای دختر بهترین خلق خدا سلام بر تو ای دختر بهترین پیمبران خدا و رسولانش و فرشتگانش سلام بر تو ای دختر بهترین مخلوقات سلام بر تو ای سرور بانوان جهانیان از اوّلین و آخرین. سلام بر تو ای همسر ولیّ خدا و بهترین خلق پس از رسول خدا | ||
| اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الصِّدِّیقَةُ الشَّهِیدَةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الرَّضِیَّةُ الْمَرْضِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْفاضِلَةُ الزَّکِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْحُورِیَّةُ | | اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الصِّدِّیقَةُ الشَّهِیدَةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الرَّضِیَّةُ الْمَرْضِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْفاضِلَةُ الزَّکِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْحُورِیَّةُ الاِْنْسِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا التَّقِیَّةُ النَّقِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْمُحَدَّثَةُ الْعَلِیْمَةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْمَظْلُومَةُ الْمَغْصُوبَةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْمُضْطَهَدَةُ الْمَقْهُورَةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یافاطِمَةُ بِنْتَ رَسُولِ اللهِ، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ، صَلَّی اللهُ عَلَیْکِ وَعَلی رُوحِکِ وَبَدَنِکِ، أَشْهَدُ أَنَّکِ مَضَیْتِ عَلی بَیِّنَة مِنْ رَبِّکِ، وَأَنَّ مَنْ سَرَّکِ فَقَدْ سَرَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ، | ||
| سلام بر تو ای مادر حسن و حسین دو آقای جوانان اهل بهشت سلام بر تو ای شهیده صدیقه سلام بر تو ای خشنود از خدا و پسندیده حق سلام بر تو ای با فضل و پاکیزه سلام بر تو ای حُوریه انسیه، سلام بر تو ای پرهیزگار پاکیزه، سلام بر تو ای هم سخن با فرشتگان و ای دانا، سلام بر تو ای مظلومه ای که حقش غصب شده، سلام بر تو ای ستم کشیدهای که مقهور دشمنان شدی، سلام بر تو ای فاطمه دختر رسول خدا سلام و رحمت و برکات خدا. درود خدا بر تو و روح و بدنت گواهی دهم که براستی تو از این جهان رفتی با برهانی روشن از جانب پروردگارت و بطور مسلّم هر که تو را شادان کرد رسول خدا را شادان کرده سلام و درود خدا بر او و آلش | | سلام بر تو ای مادر حسن و حسین دو آقای جوانان اهل بهشت سلام بر تو ای شهیده صدیقه سلام بر تو ای خشنود از خدا و پسندیده حق سلام بر تو ای با فضل و پاکیزه سلام بر تو ای حُوریه انسیه، سلام بر تو ای پرهیزگار پاکیزه، سلام بر تو ای هم سخن با فرشتگان و ای دانا، سلام بر تو ای مظلومه ای که حقش غصب شده، سلام بر تو ای ستم کشیدهای که مقهور دشمنان شدی، سلام بر تو ای فاطمه دختر رسول خدا سلام و رحمت و برکات خدا. درود خدا بر تو و روح و بدنت گواهی دهم که براستی تو از این جهان رفتی با برهانی روشن از جانب پروردگارت و بطور مسلّم هر که تو را شادان کرد رسول خدا را شادان کرده سلام و درود خدا بر او و آلش | ||
| وَمَنْ جَفاکِ فَقَدْ جَفا رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، وَمَنْ آذاکِ فَقَدْآذی رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، وَمَنْ وَصَلَکِ فَقَدْ وَصَلَ رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ، وَمَنْ قَطَعَکِ فَقَدْ قَطَعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، | | وَمَنْ جَفاکِ فَقَدْ جَفا رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، وَمَنْ آذاکِ فَقَدْآذی رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، وَمَنْ وَصَلَکِ فَقَدْ وَصَلَ رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ، وَمَنْ قَطَعَکِ فَقَدْ قَطَعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّی اللّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ، لاَِنَّکِ بَضْعَةٌ مِنْهُ، وَرُوحُهُ الَّتِی بَیْنَ جَنْبَیْهِ، کَما قالَ عَلَیْهِ أَفْضَلُ سَلامِ اللهِ وَصَلَواتِهِ، اُشْهِدُ اللهَ وَرُسُلَهُ وَمَلائِکَتَهُ أَنِّی راض عَمَّنْ رَضِیتِ عَنْهُ، ساخِطٌ عَلی مَنْ سَخِطْتِ عَلَیْهِ، مُتَبَرِّءٌ مِمَّنْ تَبَرَّاْتِ مِنْهُ، مُوال لِمَنْ والَیْتِ، مُعاد لِمَنْ عادَیْتِ، مُبْغِضٌ لِمَنْ أَبْغَضْتِ، مُحِبٌّ لِمَنْ أَحْبَبْتِ، وَکَفی بِاللهِ شَهِیداً وَحَسِیباً وَجازِیاً وَمُثِیباً. | ||
| و هر کس بر تو جفا رواداشت به پیامبر خدا (صلی الله علیه وآله)، و هر کس تو را آزرد همانا پیامبرخدا (صلی الله علیه وآله) را آزرده است. هرکس که بر تو پیوست به پیامبر (صلی الله علیه وآله) پیوسته است، و هر که از تو برید از رسول خدا پیوندش را بریده زیرا تو پاره تن او هستی و روح اوئی در پیکرش همانطور که او که بهترین درود وسلام خدا براو باد فرمود، گواه گیرم خدا و پیمبران و فرشتگانش را که من راضیم از هر که تو از او راضی هستی و خشمگینم بر هر که تو بر او خشمگینی بیزاری جویم از هر که تو از او بیزاری جوئی دوستدارم هر که را تو دوستداری، دشمن دارم هر که را تو دشمن داری تنفر دارم از هر که تو تنفر داری دوستم با هر که تو دوست داری و بس است خدا برای گواهی و حسابرسی و کیفر دادن و پاداش نیک دادن. | | و هر کس بر تو جفا رواداشت به پیامبر خدا (صلی الله علیه وآله)، و هر کس تو را آزرد همانا پیامبرخدا (صلی الله علیه وآله) را آزرده است. هرکس که بر تو پیوست به پیامبر (صلی الله علیه وآله) پیوسته است، و هر که از تو برید از رسول خدا پیوندش را بریده زیرا تو پاره تن او هستی و روح اوئی در پیکرش همانطور که او که بهترین درود وسلام خدا براو باد فرمود، گواه گیرم خدا و پیمبران و فرشتگانش را که من راضیم از هر که تو از او راضی هستی و خشمگینم بر هر که تو بر او خشمگینی بیزاری جویم از هر که تو از او بیزاری جوئی دوستدارم هر که را تو دوستداری، دشمن دارم هر که را تو دشمن داری تنفر دارم از هر که تو تنفر داری دوستم با هر که تو دوست داری و بس است خدا برای گواهی و حسابرسی و کیفر دادن و پاداش نیک دادن. | ||
| {{فارسی|سپس بگوید:}} اَللّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلی عَبْدِکَ وَرَسُولِکَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِاللهِ خاتَمِ النَّبِیِّینَ، وَخَیْرِالْخَلائِقِ أَجْمَعِینَ، وَصَلِّ عَلیوَصِیِّهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طالِب أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ، وَاِمامِ الْمُسْلِمِینَ، وَخَیْرِ الْوَصِیِّینَ، وَصَلِّ عَلی فاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّد سَیِّدَةِ نِساءِ الْعالَمِینَ، وَصَلِّ عَلی سَیِّدَیْ شَبابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، اَلْحَسَنِ والْحُسَیْنِ، وَصَلِّ عَلی زَیْنِ الْعابِدِینَ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ، وَصَلِّ عَلی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیّ باقِرِ عِلْمِ النَّبِیِّینَ، وَصَلِّ عَلَی الصّادِقِ عَنِ اللهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد، وَصَلِّ عَلی کاظِمِ الْغَیْظِ فِی اللهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَر، وَصَلِّ عَلَی الرِّضا عَلِیِّ بْنِ مُوسی، | | {{فارسی|سپس بگوید:}} اَللّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلی عَبْدِکَ وَرَسُولِکَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِاللهِ خاتَمِ النَّبِیِّینَ، وَخَیْرِالْخَلائِقِ أَجْمَعِینَ، وَصَلِّ عَلیوَصِیِّهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طالِب أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ، وَاِمامِ الْمُسْلِمِینَ، وَخَیْرِ الْوَصِیِّینَ، وَصَلِّ عَلی فاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّد سَیِّدَةِ نِساءِ الْعالَمِینَ، وَصَلِّ عَلی سَیِّدَیْ شَبابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، اَلْحَسَنِ والْحُسَیْنِ، وَصَلِّ عَلی زَیْنِ الْعابِدِینَ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ، وَصَلِّ عَلی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیّ باقِرِ عِلْمِ النَّبِیِّینَ، وَصَلِّ عَلَی الصّادِقِ عَنِ اللهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد، وَصَلِّ عَلی کاظِمِ الْغَیْظِ فِی اللهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَر، وَصَلِّ عَلَی الرِّضا عَلِیِّ بْنِ مُوسی، | ||
| خدایا دورد فرست بر بنده و رسولت حضرت محمّد بن عبدالله آخرین پیامبر و بهترین خلقت و درود فرست بر وصی پیامبر علی بن ابی طالب امیرالمؤمنین و پیشوای مسلمانان و بهترین اوصیا و درود فرست بر فاطمه دختر حضرت محمّد بهترین زنان عالم و دورد فرست بر بهترین جوانان اهل بهشت حسن و حسین، و درود فرست بر زین العابدین علی بن حسین، و درود فرست بر محمد بن علی؛ شکافنده علم پیامبران، و درود فرست بر حضرت صادق از سوی خداوند، جعفر بن محمد، و درود فرست بر فرو نشاننده خشم در راه خدا موسی بن جعفر، و درود فرست بر علی بن موسی الرضا، و درود فرست بر محمد تقی، | | خدایا دورد فرست بر بنده و رسولت حضرت محمّد بن عبدالله آخرین پیامبر و بهترین خلقت و درود فرست بر وصی پیامبر علی بن ابی طالب امیرالمؤمنین و پیشوای مسلمانان و بهترین اوصیا و درود فرست بر فاطمه دختر حضرت محمّد بهترین زنان عالم و دورد فرست بر بهترین جوانان اهل بهشت حسن و حسین، و درود فرست بر زین العابدین علی بن حسین، و درود فرست بر محمد بن علی؛ شکافنده علم پیامبران، و درود فرست بر حضرت صادق از سوی خداوند، جعفر بن محمد، و درود فرست بر فرو نشاننده خشم در راه خدا موسی بن جعفر، و درود فرست بر علی بن موسی الرضا، و درود فرست بر محمد تقی، | ||
| وَصَلِّ عَلَی التَّقِیِّ مُحَمَّدِ بْنِ عَلیّ، وَصَلِّ عَلَی النَّقِیِّ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّد، وَصَلِّ عَلَی الزَّکِیِّ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیّ، وَصَلِّ عَلَی الْحُجَّةِ الْقائِمِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیّ. اَللّهُمَّ أَحْیِ بِهِ الْعَدْلَ، وَأَمِتْ بِهِ الْجَوْرَ، وَ زَیِّنْ بِطَوْلِ بَقائِهِ | | وَصَلِّ عَلَی التَّقِیِّ مُحَمَّدِ بْنِ عَلیّ، وَصَلِّ عَلَی النَّقِیِّ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّد، وَصَلِّ عَلَی الزَّکِیِّ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیّ، وَصَلِّ عَلَی الْحُجَّةِ الْقائِمِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیّ. اَللّهُمَّ أَحْیِ بِهِ الْعَدْلَ، وَأَمِتْ بِهِ الْجَوْرَ، وَ زَیِّنْ بِطَوْلِ بَقائِهِ الاَْرْضَ، وَأَظْهِرْ بِهِ دِینَکَ وَسُنَّةَ نَبِیِّکَ، حَتّی لا یَسْتَخْفِیَ بِشَیْء مِنَ الْحَقِّ مَخافَةَ أَحَد مِنَ الْخَلْقِ، وَاجْعَلْنا مِنْ أَعْوانِهِ وَ أَشْیاعِهِ، وَالْمَقْبُولِینَ فِی زُمْرَةِ أَوْلِیائِهِ، یا رَبَّ الْعالَِمینَ. اَللّهُمَّ صَلِّ عَلی مُحَمَّد وَأَهْلِ بَیْتِهِ، اَلَّذِینَ أَذْهَبْتَ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهَّرْتَهُمْ تَطْهِیراً. | ||
| و درود فرست بر علی النقی، و درود فرست بر حسن بن علی و درود فرست بر حجت قائم فرزند حسن بن علی. خدایا به واسطه او عدل را زنده بدار، و جور و ستم را از میان بردار، و زمین را به وجودش زینت بخش، و دین و سنت پیامبرت را به وجودش آشکارساز، تا اینکه از خوف هیچکس چیزی از حق پنهان نماند، و ما را از شیعیان و تابعینش قرار ده، و از جمله دوستدارانش قبول فرما، ای مهربانترین مهربانان. خدایا درود فرست بر محمّد و اهل بیتش، آنهایی که ناپاکی را از ایشان دور کردی و پاک و پاکیزه شان قرار دادی. | | و درود فرست بر علی النقی، و درود فرست بر حسن بن علی و درود فرست بر حجت قائم فرزند حسن بن علی. خدایا به واسطه او عدل را زنده بدار، و جور و ستم را از میان بردار، و زمین را به وجودش زینت بخش، و دین و سنت پیامبرت را به وجودش آشکارساز، تا اینکه از خوف هیچکس چیزی از حق پنهان نماند، و ما را از شیعیان و تابعینش قرار ده، و از جمله دوستدارانش قبول فرما، ای مهربانترین مهربانان. خدایا درود فرست بر محمّد و اهل بیتش، آنهایی که ناپاکی را از ایشان دور کردی و پاک و پاکیزه شان قرار دادی. | ||
}} | }} | ||
خط ۶۴: | خط ۶۳: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= دعای بعد از زیارت اول حضرت فاطمه | | تیتر= دعای بعد از زیارت اول حضرت فاطمه | ||
| اَللّهُمَّ إِنِّی أَتَوَجَّهُ إِلَیْکَ بِنَبِیِّنا مُحَمَّد، وَبِأَهْلِ بَیْتِهِ صَلَواتُکَ عَلَیْهِمْ، وَأَسْأَلُکَ بِحَقِّکَ الْعَظِیمِ عَلَیْهِم الَّذِی لا یَعْلَمُ کُنْهَهُ سِواکَ، وَأَسْأَلُکَ بِحَقِّ مَنْ حَقُّهُ عِنْدَکَ عَظِیمٌ، وَبِأَسْمائِکَ الْحُسْنَی الَّتِی أَمَرْتَنِی أَنْ أَدْعُوَکَ بِها، وأَسْأَلُکَ بِاسْمِکَ | | اَللّهُمَّ إِنِّی أَتَوَجَّهُ إِلَیْکَ بِنَبِیِّنا مُحَمَّد، وَبِأَهْلِ بَیْتِهِ صَلَواتُکَ عَلَیْهِمْ، وَأَسْأَلُکَ بِحَقِّکَ الْعَظِیمِ عَلَیْهِم الَّذِی لا یَعْلَمُ کُنْهَهُ سِواکَ، وَأَسْأَلُکَ بِحَقِّ مَنْ حَقُّهُ عِنْدَکَ عَظِیمٌ، وَبِأَسْمائِکَ الْحُسْنَی الَّتِی أَمَرْتَنِی أَنْ أَدْعُوَکَ بِها، وأَسْأَلُکَ بِاسْمِکَ الاَْعْظَمِ الَّذِی أَمَرْتَ بِهِ إِبْراهِیمَ، أَنْ یَدْعُوَ بِهِ الطَّیْرَ فَأَجابَتْهُ، وَبِاسْمِکَ الْعَظِیمِ الَّذِی قُلْتَ لِلنّارِ (کُونِی بَرْداً وَسَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ)، فَکانَتْ بَرْداً، وَبِأَحَبِّ الاَْسْماءِ إِلَیْکَ وَأَشْرَفِها وَأَعْظَمِها لَدَیْکَ، وَأَسْرَعِها إِجابةً وَأَنْجَحِها طَلِبَةً، وَبِما أَنْتَ أَهْلُهُ وَمُسْتَحِقُّهُ وَمُسْتَوْجِبُهُ، وأَتَوَسَّلُ إِلَیْکَ وَأَرْغَبُ إِلَیْکَ، وَأَتَضَرَّعُ إِلَیْکَ، وأُلِحُّ عَلَیْکَ، | ||
| خداوندا! من به وسیله پیامبرمان حضرت محمد صلی الله علیه وآله وسلم واهل بیتش که درود تو بر آنان باد به تو رو نمودهام، و به حق خودت که از عظمت آن جز تو آگاه نمیباشی و نیز به حق آنکه حقش نزدت بزرگ است و به نامهای نیکت که مرا به یاد کردن خود به آنها دستور دادهای و به اسم اعظمت که ابراهیم (علیه السلام) را امر کردی تا پرنده را با آن فرا خواند، و پرنده اجابت کرد، و به نام بزرگت که به آتش فرمودی بر ابراهیم سرد و سلامت باش، و سرد و سلامت شد و به محبوبترین نامها نزدت و شریفترین و عظیم ترینشان پیشت، و سریعترین آنها برای اجابت دعا و برآورده شدن حاجات و به آنچه که تو شایسته و سزاوار و مستوجب آن میباشی به تو توسّل میجویم و به تو اظهار اشتیاق میکنم و بدرگاهت زاری و اصرار میورزم | | خداوندا! من به وسیله پیامبرمان حضرت محمد صلی الله علیه وآله وسلم واهل بیتش که درود تو بر آنان باد به تو رو نمودهام، و به حق خودت که از عظمت آن جز تو آگاه نمیباشی و نیز به حق آنکه حقش نزدت بزرگ است و به نامهای نیکت که مرا به یاد کردن خود به آنها دستور دادهای و به اسم اعظمت که ابراهیم (علیه السلام) را امر کردی تا پرنده را با آن فرا خواند، و پرنده اجابت کرد، و به نام بزرگت که به آتش فرمودی بر ابراهیم سرد و سلامت باش، و سرد و سلامت شد و به محبوبترین نامها نزدت و شریفترین و عظیم ترینشان پیشت، و سریعترین آنها برای اجابت دعا و برآورده شدن حاجات و به آنچه که تو شایسته و سزاوار و مستوجب آن میباشی به تو توسّل میجویم و به تو اظهار اشتیاق میکنم و بدرگاهت زاری و اصرار میورزم | ||
| وَأَسْأَلُکَ بِکُتُبِکَ الَّتِی أَنْزَلْتَها عَلی أَنْبِیائِکَ وَرُسُلِکَ صَلَواتُکَ عَلَیْهِمْ، مِنَ التَّوْریةِ | | وَأَسْأَلُکَ بِکُتُبِکَ الَّتِی أَنْزَلْتَها عَلی أَنْبِیائِکَ وَرُسُلِکَ صَلَواتُکَ عَلَیْهِمْ، مِنَ التَّوْریةِ وَالاِْنْجِیلِ وَالزَّبُورِ وَالْقُرْآنِ الْعَظِیمِ، فَاِنَّ فِیهَا اسْمَکَ الاَْعْظَمُ، وَبِما فِیها مِنْ أَسْمائِکَ الْعُظْمی، أَنْ تُصَلِّیَ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وأَنْ تُفَرِّجَ عَنْ آلِ مُحَمَّد وَشِیعَتِهِمْ وَمُحِبِّیهِمْ وَعَنِّی، وَتَفْتَحَ أَبْوابَ السَّماءِ لِدُعائِی، وَتَرْفَعَهُ فِی عِلِّیینَ، وَتَأْذَنَ فِی هذَا الیَوْمِ وَفِی هذِهِ السّاعَةِ بِفَرَجِی وَإِعْطاءِ أَمَلِی وَسُؤْلِی فِی الدُّنْیا وَالاْخِرَةِ، یا مَنْ لا یَعْلَمُ أَحَدٌ کَیْفَ هُوَ وَقُدْرَتُهُ إِلاّ هُوَ، یا مَنْ سَدَّ الْهَواءَ بِالسَّماءِ، وَکَبَسَ الاَْرْضَ عَلَی الْماءِ، وَاخْتارَ لِنَفْسِهِ أَحْسَنَ الاَْسْماءِ، | ||
| و از تو میخواهم به کتابهایی که بر فرستادگانت که درود تو بر آنان باد نازل کردهای؛ از تورات و انجیل و زبور و قرآن عظیم که در آنها اسم اعظم و دیگر نامهای بزرگ تو میباشد که درود فرستی بر محمّد و آلش و گشایش به محمّد و خاندان و شیعیان و دوستانش و من عنایت فرمایی و درهای آسمان را برای اجابت دعایم بگشایی و آن را تا علّیین بالا بری و در این روز و همین ساعت اذن فرج برایم صادر فرمایی، و آرزو و خواست دنیا و آخرتم را برآوری، ای آنکه کسی به حقیقت و قدرتش جز خود او آگاه نیست، ای آنکه هوا را با آسمان مسدود کردهای و زمین را بر روی آب گستردهای و برای خویش نیکوترین نامها برگزیده ای، | | و از تو میخواهم به کتابهایی که بر فرستادگانت که درود تو بر آنان باد نازل کردهای؛ از تورات و انجیل و زبور و قرآن عظیم که در آنها اسم اعظم و دیگر نامهای بزرگ تو میباشد که درود فرستی بر محمّد و آلش و گشایش به محمّد و خاندان و شیعیان و دوستانش و من عنایت فرمایی و درهای آسمان را برای اجابت دعایم بگشایی و آن را تا علّیین بالا بری و در این روز و همین ساعت اذن فرج برایم صادر فرمایی، و آرزو و خواست دنیا و آخرتم را برآوری، ای آنکه کسی به حقیقت و قدرتش جز خود او آگاه نیست، ای آنکه هوا را با آسمان مسدود کردهای و زمین را بر روی آب گستردهای و برای خویش نیکوترین نامها برگزیده ای، | ||
| یا مَنْ سَمّی نَفْسَهُ | | یا مَنْ سَمّی نَفْسَهُ بِالاِْسْمِ الَّذِی تَقْضِی بِهِ حاجَةَ مَنْ یَدْعُوهُ، أَسْأَلُکَ بِحَقِّ ذلِکَ الاِْسْمِ، فَلا شَفِیعَ أَقْوی لِی مِنْهُ، أَنْ تُصَلِّیَ عَلی مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَتَقْضِیَ لِی حَوائِجِی، وَتَسْمَعَ بِمُحَمَّد وَعَلِیّ وَفاطِمَةَ وَالْحَسَنِ وَالْحُسَیْنِ، وَعَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ، وَمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیّ وَجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد، وَمُوسَی بْنِ جَعْفَر وَعَلِیِّ بْنِ مُوسی، وَمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیّ وَعَلِیِّ بْنِ مُحَمَّد، والْحَسَنِ بْنِ عَلِیّ والْحُجَّةِ المُنْتَظَرِ لاِِذْنِکَ صَلَواتُکَ وَسَلامُکَ وَرَحْمَتُکَ وَبَرَکاتُکَ عَلَیْهِمْ صَوْتِی لِیَشْفَعُوا لِی إِلَیْکَ، وَتُشَفِّعَهُمْ فِیَّ، وَلا تَرُدَّنِی خائِباً، بِحَقِّ لا إِلهَ إِلاّ أَنْتَ. | ||
| ای آنکه خود را به نامی نامیدهای که با یاد کردن آن حاجت دعاگو برآورده شود، ترا به حق آن نام می خوانمت که شفیعی قوی تر از آن ندارم، درود فرستی بر محمّد و آل محمّد و حوائجم را برآوری و به حق محمّد و علی و فاطمه و حسن و حسین و علی بن الحسین و محمّد بن علی و جعفر بن محمّد و موسی بن جعفر و علی بن موسی و محمّد بن علی و علی بن محمّد و حسن بن علی و الحجّة المنتظر که درود و سلام و رحمت و برکاتت بر آنها باد که دعایم را بشنوی و آنان مرا نزد تو شفاعت کنند و شفاعتشان را درباره من پذیرا گردی و نومیدم بازنگردانی، به سپس حاجاتت را بخواه که إن شاء اللّه برآورده میشود. معبودی که جز تو کسی نیست. | | ای آنکه خود را به نامی نامیدهای که با یاد کردن آن حاجت دعاگو برآورده شود، ترا به حق آن نام می خوانمت که شفیعی قوی تر از آن ندارم، درود فرستی بر محمّد و آل محمّد و حوائجم را برآوری و به حق محمّد و علی و فاطمه و حسن و حسین و علی بن الحسین و محمّد بن علی و جعفر بن محمّد و موسی بن جعفر و علی بن موسی و محمّد بن علی و علی بن محمّد و حسن بن علی و الحجّة المنتظر که درود و سلام و رحمت و برکاتت بر آنها باد که دعایم را بشنوی و آنان مرا نزد تو شفاعت کنند و شفاعتشان را درباره من پذیرا گردی و نومیدم بازنگردانی، به سپس حاجاتت را بخواه که إن شاء اللّه برآورده میشود. معبودی که جز تو کسی نیست. | ||
}} | }} | ||
خط ۸۳: | خط ۸۲: | ||
|{{فارسی|پس نزدیک قبرهای امامان(ع) برود و رو به قبر آنان بایستد و بگوید:}} اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَئِمَّةَ الْهُدی، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبِرِّوَالتَّقْوی، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَیُّهَا الْحُجَجُ عَلی أَهْلِ الدُّنْیا، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَیُّهَا الْقَوّامُونَ فِی الْبَرِیَّةِ بِالْقِسْطِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الصَّفْوَةِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ یا آلَ رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ النَّجْوی، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ الْعُرْوَةُ الْوُثْقی، أَشْهَدُ أَنَّکُمْ قَدْ بَلَّغْتُمْ وَنَصَحْتُمْ وَصَبَرْتُمْ فِی ذاتِ اللهِ، وَکُذِّبْتُمْ وَأُسِیَ إِلَیْکُمْ فَغَفَرْتُمْ | |{{فارسی|پس نزدیک قبرهای امامان(ع) برود و رو به قبر آنان بایستد و بگوید:}} اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَئِمَّةَ الْهُدی، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبِرِّوَالتَّقْوی، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَیُّهَا الْحُجَجُ عَلی أَهْلِ الدُّنْیا، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَیُّهَا الْقَوّامُونَ فِی الْبَرِیَّةِ بِالْقِسْطِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الصَّفْوَةِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ یا آلَ رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ النَّجْوی، اَلسَّلامُ عَلَیْکُمْ الْعُرْوَةُ الْوُثْقی، أَشْهَدُ أَنَّکُمْ قَدْ بَلَّغْتُمْ وَنَصَحْتُمْ وَصَبَرْتُمْ فِی ذاتِ اللهِ، وَکُذِّبْتُمْ وَأُسِیَ إِلَیْکُمْ فَغَفَرْتُمْ | ||
| سلام بر شما پیشوایان هدایت، سلام بر شما شایستگان نیکی و پرهیزکاری، سلام بر شما ای حجتها بر اهل دنیا، سلام بر شما ای قیام کنندگان به عدل در میان مردم، سلام بر شما ای شایستگان برگزیدگی، سلام بر شما ای آل رسول خدا، سلام بر شما ای اهل راز، سلام بر شما ای ریسمان و دستاویز محکم حق، گواهی دهم که شما بخوبی تبلیغ و خیرخواهی کردید | | سلام بر شما پیشوایان هدایت، سلام بر شما شایستگان نیکی و پرهیزکاری، سلام بر شما ای حجتها بر اهل دنیا، سلام بر شما ای قیام کنندگان به عدل در میان مردم، سلام بر شما ای شایستگان برگزیدگی، سلام بر شما ای آل رسول خدا، سلام بر شما ای اهل راز، سلام بر شما ای ریسمان و دستاویز محکم حق، گواهی دهم که شما بخوبی تبلیغ و خیرخواهی کردید | ||
| وَأَشْهَدُ أَنَّکُمُ الْاَئِمَّةُ الرّاشِدُونَ الْمَهْدِیُّونَ، وَأَنَّ طاعَتَکُمْ مَفْرُوضَةٌ، وَأَنَّ قَوْلَکُمُ الصِّدْقُ، وَأَنَّکُمْ دَعَوْتُم فَلَمْ تُجابُوا، وَأَمَرْتُمْ فَلَمْ تُطاعُوا، وَأَنَّکُمْ دَعائِمُ الدِّینِ وَأَرْکانُ الْاَرْضِ، لَمْ تَزالُوا بِعَیْنِ اللهِ، یَنْسَخُکُمْ فِی أَصْلابِ کُلِّ مُطَهَّر، وَیَنْقُلُکُمْ مِنْ أَرْحامِ الْمُطَهَّراتِ، لَمْ تُدَنِّسْکُمُ الْجاهِلِیَّةُ الْجَهْلاءُ، وَلَمْ تَشْرَکْ فِیکُمْ فِتَنُ الْاَهْواءِ، طِبْتُمْ وَطابَ مَنْبِتُکُمْ، مَنَّ بِکُمْ عَلَیْنا دَیّانُ الدِّینِ، | | وَأَشْهَدُ أَنَّکُمُ الْاَئِمَّةُ الرّاشِدُونَ الْمَهْدِیُّونَ، وَأَنَّ طاعَتَکُمْ مَفْرُوضَةٌ، وَأَنَّ قَوْلَکُمُ الصِّدْقُ، وَأَنَّکُمْ دَعَوْتُم فَلَمْ تُجابُوا، وَأَمَرْتُمْ فَلَمْ تُطاعُوا، وَأَنَّکُمْ دَعائِمُ الدِّینِ وَأَرْکانُ الْاَرْضِ، لَمْ تَزالُوا بِعَیْنِ اللهِ، یَنْسَخُکُمْ فِی أَصْلابِ کُلِّ مُطَهَّر، وَیَنْقُلُکُمْ مِنْ أَرْحامِ الْمُطَهَّراتِ، لَمْ تُدَنِّسْکُمُ الْجاهِلِیَّةُ الْجَهْلاءُ، وَلَمْ تَشْرَکْ فِیکُمْ فِتَنُ الْاَهْواءِ، طِبْتُمْ وَطابَ مَنْبِتُکُمْ، مَنَّ بِکُمْ عَلَیْنا دَیّانُ الدِّینِ، | ||
| و در مورد خدا شکیبایی کردید با اینکه شما را تکذیب کرده و با شما بد کردند آنها را بخشیدید و گواهی دهم که شمایید امامان راهبر راهیافته و همانا اطاعت شما واجب است و گفتارتان راست است و براستی شما مردم را به خدا دعوت کردید ولی اجابت نکردند و دستور دادید ولی اطاعت نکردند و همانا شمایید پایههای دین و رکنهای زمین و همواره در زیر نظر خدا بودید که برمیداشت شما را از صلبهای هر شخص پاک و منتقلتان میساخت به رحمهای پاکیزه، آلوده نکرد شما را اوضاع جاهلیت غرق در نادانی و تأثیر نکرد در شما فتنههای هوسآلود پاک بودید و پاک بود ریشه شما منت نهاد بوسیله شما بر ما جزا ده روز جزا | | و در مورد خدا شکیبایی کردید با اینکه شما را تکذیب کرده و با شما بد کردند آنها را بخشیدید و گواهی دهم که شمایید امامان راهبر راهیافته و همانا اطاعت شما واجب است و گفتارتان راست است و براستی شما مردم را به خدا دعوت کردید ولی اجابت نکردند و دستور دادید ولی اطاعت نکردند و همانا شمایید پایههای دین و رکنهای زمین و همواره در زیر نظر خدا بودید که برمیداشت شما را از صلبهای هر شخص پاک و منتقلتان میساخت به رحمهای پاکیزه، آلوده نکرد شما را اوضاع جاهلیت غرق در نادانی و تأثیر نکرد در شما فتنههای هوسآلود پاک بودید و پاک بود ریشه شما منت نهاد بوسیله شما بر ما جزا ده روز جزا | ||
| فَجَعَلَکُمْ فِی بُیُوت اَذِنَ اللهُ أَنْ تُرْفَعَ وَیُذْکَرَ فِیهَا اسْمُهُ، وَجَعَلَ صَلَواتَنا عَلَیْکُمْ رَحْمَةً لَنا وَکَفّارَةً لِذُنُوبِنا، اِذِ اخْتارَکُمُ اللّهُ لَنا، وَطَیَّبَ خُلْقَنا بِما مَنَّ بِهِ عَلَیْنا مِنْ وِلایَتِکُمْ، وَکُنّا عِنْدَهُ مُسَمَّینَ بِعِلْمِکُمْ، مُعْتَرِفِینَ بِتَصْدِیقِنا إِیّاکُمْ، وَهذا مَقامُ مَنْ أَسْرَفَ وَأَخْطَأَ وَاسْتَکانَ وَأَقَرَّ بِما جَنی، وَرَجی بِمَقامِهِ الْخَلاصَ، وَأَنْ یَسْتَنْقِذَهُ بِکُمْ مُسْتَنْقِذُ الْهَلْکی مِنَ الرَّدی، فَکُونُوا لِی شُفَعاءَ، فَقَدْ وَفَدْتُ إِلَیْکُمْ إِذْ رَغِبَ عَنْکُمْ أَهْلُ الدُّنْیا، وَاتَّخَذُوا آیاتِ اللهِ هُزُواً، وَاسْتَکْبَرُوا عَنْها | | فَجَعَلَکُمْ فِی بُیُوت اَذِنَ اللهُ أَنْ تُرْفَعَ وَیُذْکَرَ فِیهَا اسْمُهُ، وَجَعَلَ صَلَواتَنا عَلَیْکُمْ رَحْمَةً لَنا وَکَفّارَةً لِذُنُوبِنا، اِذِ اخْتارَکُمُ اللّهُ لَنا، وَطَیَّبَ خُلْقَنا بِما مَنَّ بِهِ عَلَیْنا مِنْ وِلایَتِکُمْ، وَکُنّا عِنْدَهُ مُسَمَّینَ بِعِلْمِکُمْ، مُعْتَرِفِینَ بِتَصْدِیقِنا إِیّاکُمْ، وَهذا مَقامُ مَنْ أَسْرَفَ وَأَخْطَأَ وَاسْتَکانَ وَأَقَرَّ بِما جَنی، وَرَجی بِمَقامِهِ الْخَلاصَ، وَأَنْ یَسْتَنْقِذَهُ بِکُمْ مُسْتَنْقِذُ الْهَلْکی مِنَ الرَّدی، فَکُونُوا لِی شُفَعاءَ، فَقَدْ وَفَدْتُ إِلَیْکُمْ إِذْ رَغِبَ عَنْکُمْ أَهْلُ الدُّنْیا، وَاتَّخَذُوا آیاتِ اللهِ هُزُواً، وَاسْتَکْبَرُوا عَنْها | ||
| پس شما را در خانوادههایی قرار داد که به عظمت و فرازمندی آنها و پر آوازه شدن نامتان فرمان داد درود فرستادن ما را بر شما رحمتی برای ما و کفارهای برای گناهانمان چونکه خدا شما را برای ما انتخاب فرمود و پاک کرد خلقت ما را بوسیله آنچه منت گذارد بر ما از ولایت شما و ما پیش خدا از نامبردگان به دانش شما و اعتراف کنندگان به تصدیقمان نسبت به شما بودیم، و این جایگاه کسی است که زیادهروی و خطا کرده و مستمند شده و به جنایت خود اقرار داشته و امید دارد بدین جایگاه خلاصی خود را و نجات دهدش خداوند بوسیله شما نجات دادن هلاک شدگان از نابودی، پس شما شفیعان من باشید که من به شما وارد شدم در آنگاه که دوری کردند از شما مردم دنیا و آیات خدا را مسخره گرفتند و تکبر ورزیدند از آنها | | پس شما را در خانوادههایی قرار داد که به عظمت و فرازمندی آنها و پر آوازه شدن نامتان فرمان داد درود فرستادن ما را بر شما رحمتی برای ما و کفارهای برای گناهانمان چونکه خدا شما را برای ما انتخاب فرمود و پاک کرد خلقت ما را بوسیله آنچه منت گذارد بر ما از ولایت شما و ما پیش خدا از نامبردگان به دانش شما و اعتراف کنندگان به تصدیقمان نسبت به شما بودیم، و این جایگاه کسی است که زیادهروی و خطا کرده و مستمند شده و به جنایت خود اقرار داشته و امید دارد بدین جایگاه خلاصی خود را و نجات دهدش خداوند بوسیله شما نجات دادن هلاک شدگان از نابودی، پس شما شفیعان من باشید که من به شما وارد شدم در آنگاه که دوری کردند از شما مردم دنیا و آیات خدا را مسخره گرفتند و تکبر ورزیدند از آنها | ||
| یا مَنْ هُوَ قائِمٌ لایَسْهُو، وَدائِمٌ لا یَلْهُو، وَمُحِیطٌ بِکُلِّ شَیْء، وَلَکَ الْمَنُّ بِما وَفَّقْتَنِی، وَعَرَّفْتَنِی أَئِمَّتِی وَبِما أَقَمْتَنِی عَلَیْهِ، إِذْ صَدَّ عَنْهُ عِبادُکَ وَجَهِلُوا مَعْرِفَتَهُ، وَاسْتَخَفُّوا بِحَقِّهِ، وَمالُوا إِلی سِواهُ، فَکانَتِ الْمِنَّةُ مِنْکَ عَلَیَّ مَعَ أَقْوام خَصَصْتَهُمْ بِما خَصَصْتَنِی بِهِ، فَلَکَ الْحَمْدُ إِذْ کُنْتُ عِنْدَکَ فِی مَقامِی هذا مَذْکُوراً مَکْتُوباً، فَلا تَحْرِمْنِی ما رَجَوْتُ، وَلا تُخَیِّبْنِی فِیما دَعَوْتُ فِی مَقامِی هذا بِحُرْمَةِ مُحَمَّد وَآلِهِ الطّاهِرِینَ. {{فارسی|پس برای خودش دعا کند.}} | | یا مَنْ هُوَ قائِمٌ لایَسْهُو، وَدائِمٌ لا یَلْهُو، وَمُحِیطٌ بِکُلِّ شَیْء، وَلَکَ الْمَنُّ بِما وَفَّقْتَنِی، وَعَرَّفْتَنِی أَئِمَّتِی وَبِما أَقَمْتَنِی عَلَیْهِ، إِذْ صَدَّ عَنْهُ عِبادُکَ وَجَهِلُوا مَعْرِفَتَهُ، وَاسْتَخَفُّوا بِحَقِّهِ، وَمالُوا إِلی سِواهُ، فَکانَتِ الْمِنَّةُ مِنْکَ عَلَیَّ مَعَ أَقْوام خَصَصْتَهُمْ بِما خَصَصْتَنِی بِهِ، فَلَکَ الْحَمْدُ إِذْ کُنْتُ عِنْدَکَ فِی مَقامِی هذا مَذْکُوراً مَکْتُوباً، فَلا تَحْرِمْنِی ما رَجَوْتُ، وَلا تُخَیِّبْنِی فِیما دَعَوْتُ فِی مَقامِی هذا بِحُرْمَةِ مُحَمَّد وَآلِهِ الطّاهِرِینَ. {{فارسی|پس برای خودش دعا کند.}} | ||
|ای پابرجایی که سهو ندارد و پایندهای که سرگرم نشود و به هر چیز احاطه دارد تو را است منت بدانچه مرا بدان مؤفق داشتی و شناساندی مرا بدانچه مرا بدان برپا داشتی در صورتی که بندگانت از آن روگرداندند و از شناختنش نادان بودند و حقش را سبک شمردند و به غیر آن منحرف شدند پس منت داری بر من با مردمی که مخصوصشان داشتی بدانچه مرا بدان مخصوص کردی پس تو را است ستایش چونکه من در پیش تو در این مقام یاد شده و نام برده شده بودم پس محرومم مکن از آنچه امیدوارم و نومیدم مساز در آنچه تو را خواندم در این مقام به حرمت محمد وآل طاهرینش. | |ای پابرجایی که سهو ندارد و پایندهای که سرگرم نشود و به هر چیز احاطه دارد تو را است منت بدانچه مرا بدان مؤفق داشتی و شناساندی مرا بدانچه مرا بدان برپا داشتی در صورتی که بندگانت از آن روگرداندند و از شناختنش نادان بودند و حقش را سبک شمردند و به غیر آن منحرف شدند پس منت داری بر من با مردمی که مخصوصشان داشتی بدانچه مرا بدان مخصوص کردی پس تو را است ستایش چونکه من در پیش تو در این مقام یاد شده و نام برده شده بودم پس محرومم مکن از آنچه امیدوارم و نومیدم مساز در آنچه تو را خواندم در این مقام به حرمت محمد وآل طاهرینش. | ||
}} | }} | ||
{{سخ}} | {{سخ}} | ||
[[زیارتنامههای بقیع|زیارت دیگری]] نیز [[محمدباقر مجلسی|علامه | [[زیارتنامههای بقیع|زیارت دیگری]] نیز [[محمدباقر مجلسی|علامه مجلسى]] در [[بحار الانوار (کتاب)|کتاب بحار الانوار]] برای زیارت امامان بقیع ذکر کرده است. [[شيخ طوسى]] و [[سيد بن طاووس]]، از علمای شیعه، گفتهاند هنگامی که زائر بخواهد ائمه بقيع را وداع کند، بگوید: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت وداع امامان بقیع | | تیتر= زیارت وداع امامان بقیع | ||
خط ۹۸: | خط ۹۷: | ||
}} | }} | ||
{{سخ}} | {{سخ}} | ||
سفارش شده زائر پس از آن، دعا بسیار کند و از خدا بخواهد بار | سفارش شده زائر پس از آن، دعا بسیار کند و از خدا بخواهد بار ديگر زيارت امامان بقیع را نصيب او گرداند و اين آخرين زيارت او نباشد. برای هر کدام از امامان بقیع [[زیارتنامههای بقیع|زیارتنامه خاصی]] نیز ذکر شده است. | ||
=== زیارت عباس عموی پیامبر(ص) === | === زیارت عباس عموی پیامبر(ص) === | ||
خط ۱۱۴: | خط ۱۱۴: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت فاطمه بنت اسد | | تیتر= زیارت فاطمه بنت اسد | ||
| اَلسَّلامُ عَلی نَبِیِّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلی رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلی مُحَمَّد سَیِّدِ الْمُرْسَلِینَ، اَلسَّلامُ عَلی مُحَمَّد سَیِّدِ الْاَوَّلِینَ، اَلسَّلامُ عَلی مُحَمَّد سَیِّدِ | | اَلسَّلامُ عَلی نَبِیِّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلی رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلی مُحَمَّد سَیِّدِ الْمُرْسَلِینَ، اَلسَّلامُ عَلی مُحَمَّد سَیِّدِ الْاَوَّلِینَ، اَلسَّلامُ عَلی مُحَمَّد سَیِّدِ الاْخِرِینَ، اَلسَّلامُ عَلی مَنْ بَعَثَهُ اللهُ رَحْمَةً لِلْعالَمِینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ أَیُّهَا النَّبِیُّ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ، اَلسَّلامُ عَلی فاطِمَةَ بِنْتِ اَسَد الْهاشِمِیَّةِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الصِّدِّیقَةُ الْمَرْضِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا التَّقِیَّةُ النَّقِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ أَیَّتُهَا الْکَرِیمَةُ الرَّضِیَّةُ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا کافِلَةَ مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِیِّینَ | ||
| سلام بر پیامبر خدا، سلام بر رسول خدا، سلام بر محمد آقای رسولان، سلام بر محمد آقای اولین، سلام بر محمد آقای آخرین، سلام بر کسی که خدا برانگیختش رحمت برای جهانیان، سلام و رحمت خدا و برکاتش بر تو ای پیغمبر، سلام بر فاطمه دختر اسد آن بانوی هاشمی، سلام بر تو ای راستگوی پسندیده، سلام بر تو ای بانوی پرهیزکار پاکیزه، سلام بر تو ای بانوی بزرگوار و خشنود از حق، سلام بر تو ای کفالت کننده محمد خاتم پیمبران | | سلام بر پیامبر خدا، سلام بر رسول خدا، سلام بر محمد آقای رسولان، سلام بر محمد آقای اولین، سلام بر محمد آقای آخرین، سلام بر کسی که خدا برانگیختش رحمت برای جهانیان، سلام و رحمت خدا و برکاتش بر تو ای پیغمبر، سلام بر فاطمه دختر اسد آن بانوی هاشمی، سلام بر تو ای راستگوی پسندیده، سلام بر تو ای بانوی پرهیزکار پاکیزه، سلام بر تو ای بانوی بزرگوار و خشنود از حق، سلام بر تو ای کفالت کننده محمد خاتم پیمبران | ||
| اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا والِدَةَ سَیِّدِ الْوَصِیِّینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا مَنْ ظَهَرَتْ شَفَقَتُها عَلی رَسُولِ اللهِ خاتَمِ النَّبِیِّینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا مَنْ تَربِیَتُها لِوَلِیِّ اللهِ الْاَمِینِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ وَعَلی رُوحِکِ وَبَدَنِکِ الطّاهِرِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ وَعَلی وَلَدِکِ، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ، أَشْهَدُ أَنَّکِ أَحْسَنْتِ الْکَفالَةَ، وَأَدَّیْتِ الْاَمانَةَ، وَاجْتَهَدْتِ فِی مَرْضاةِ اللهِ، وَبالَغْتِ فِی حِفْظِ رَسُولِ اللهِ، عارِفَةً بِحَقِّهِ، مُؤْمِنَةً بِصِدْقِهِ، مُعْتَرِفَةً بِنُبُوَّتِهِ، مُسْتَبْصِرَةً بِنِعْمَتِهِ، کافِلَةً بِتَرْبِیَتِهِ، مُشْفِقَةً عَلی نَفْسِهِ، واقِفَةً عَلی خِدْمَتِهِ | | اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا والِدَةَ سَیِّدِ الْوَصِیِّینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا مَنْ ظَهَرَتْ شَفَقَتُها عَلی رَسُولِ اللهِ خاتَمِ النَّبِیِّینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ یا مَنْ تَربِیَتُها لِوَلِیِّ اللهِ الْاَمِینِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ وَعَلی رُوحِکِ وَبَدَنِکِ الطّاهِرِ، اَلسَّلامُ عَلَیْکِ وَعَلی وَلَدِکِ، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ، أَشْهَدُ أَنَّکِ أَحْسَنْتِ الْکَفالَةَ، وَأَدَّیْتِ الْاَمانَةَ، وَاجْتَهَدْتِ فِی مَرْضاةِ اللهِ، وَبالَغْتِ فِی حِفْظِ رَسُولِ اللهِ، عارِفَةً بِحَقِّهِ، مُؤْمِنَةً بِصِدْقِهِ، مُعْتَرِفَةً بِنُبُوَّتِهِ، مُسْتَبْصِرَةً بِنِعْمَتِهِ، کافِلَةً بِتَرْبِیَتِهِ، مُشْفِقَةً عَلی نَفْسِهِ، واقِفَةً عَلی خِدْمَتِهِ | ||
| سلام بر تو ای مادرِ بزرگِ اوصیایِ الهی، سلام بر تو ای که آشکار شد مهرت نسبت به رسول خدا خاتم پیمبران سلام بر تو ای که به او تفویض شد تربیت ولی اللّه امین سلام بر تو و بر روح تو و بدن پاکت سلام بر تو و بر فرزندت و رحمت خدا و برکاتش گواهی دهم که براستی تو بخوبی کفالت کردی و حق امانت را ادا کردی و در بدست آوردن موجبات خوشنودی خدا کوشش کردی و در نگهداری رسول خدا حد اعلای سعی خود را مبذول داشتی در حالی که به حق او آشنا و به راستگوییش ایمان داشتی و به نبوتش معترف و به نعمتش بینا و آشنا بودی و تربیتش را بعهده گرفتی و نسبت بدان حضرت مهر ورزیدی و برای خدمتکاریش خود را مهیا کردی | | سلام بر تو ای مادرِ بزرگِ اوصیایِ الهی، سلام بر تو ای که آشکار شد مهرت نسبت به رسول خدا خاتم پیمبران سلام بر تو ای که به او تفویض شد تربیت ولی اللّه امین سلام بر تو و بر روح تو و بدن پاکت سلام بر تو و بر فرزندت و رحمت خدا و برکاتش گواهی دهم که براستی تو بخوبی کفالت کردی و حق امانت را ادا کردی و در بدست آوردن موجبات خوشنودی خدا کوشش کردی و در نگهداری رسول خدا حد اعلای سعی خود را مبذول داشتی در حالی که به حق او آشنا و به راستگوییش ایمان داشتی و به نبوتش معترف و به نعمتش بینا و آشنا بودی و تربیتش را بعهده گرفتی و نسبت بدان حضرت مهر ورزیدی و برای خدمتکاریش خود را مهیا کردی | ||
| مُخْتارَةً رِضاهُ، مُؤْثِرَةً هَواهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّکِ مَضَیْتِ عَلَی الْاِیمانِ وَالتَّمَسُّکِ بِأَشْرَفِ الْاَدْیانِ، راضِیَةً مَرْضِیَّةً، طاهِرَةً زَکِیَّةً، تَقِیَّةً نَقِیَّةً، فَرَضِیَ اللهُ عَنْکِ وَأَرْضاکِ، وَجَعَلَ الْجَنَّةَ مَنْزِلَکِ وَمَأْواکِ، اَلَلّهُمَّ صَلِّ عَلی مُحَمَّدوَآلِ مُحَمَّد، وَانْفَعْنِی بِزِیارَتِها، وَثَبِّتْنِی عَلی مَحَبَّتِها، وَلا تَحرِمْنِی شَفاعَتَها وَشَفاعَةَ الْاَئِمَّةِ مِن ذُرِّیَّتِها، وَارْزُقْنِی مُرافَقَتَها، وَاحْشُرْنِی مَعَها وَمَعَ أَوْلادِهَا الطّاهِرِینَ، اَللّهُمَّ لا تَجْعَلْهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِیارَتِی إِیّاها، وَارْزُقْنِی الْعَوْدَ إِلَیْها أَبَداً ما أَبْقَیْتَنِی | | مُخْتارَةً رِضاهُ، مُؤْثِرَةً هَواهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّکِ مَضَیْتِ عَلَی الْاِیمانِ وَالتَّمَسُّکِ بِأَشْرَفِ الْاَدْیانِ، راضِیَةً مَرْضِیَّةً، طاهِرَةً زَکِیَّةً، تَقِیَّةً نَقِیَّةً، فَرَضِیَ اللهُ عَنْکِ وَأَرْضاکِ، وَجَعَلَ الْجَنَّةَ مَنْزِلَکِ وَمَأْواکِ، اَلَلّهُمَّ صَلِّ عَلی مُحَمَّدوَآلِ مُحَمَّد، وَانْفَعْنِی بِزِیارَتِها، وَثَبِّتْنِی عَلی مَحَبَّتِها، وَلا تَحرِمْنِی شَفاعَتَها وَشَفاعَةَ الْاَئِمَّةِ مِن ذُرِّیَّتِها، وَارْزُقْنِی مُرافَقَتَها، وَاحْشُرْنِی مَعَها وَمَعَ أَوْلادِهَا الطّاهِرِینَ، اَللّهُمَّ لا تَجْعَلْهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِیارَتِی إِیّاها، وَارْزُقْنِی الْعَوْدَ إِلَیْها أَبَداً ما أَبْقَیْتَنِی | ||
| و خوشنودیش را اختیار کردی و نسبت به خواستههای او ایثار نمودی وگواهی دهم که تو ازاین جهان رفتی درحالی که به حق ایمان داشتی و به بهترین ادیان متمسک گشته ودر حال خوشنودی وپسندیدگی وپاکی وپاکیزگی وپرهیزکاری ودور از هربدی بودی پس خدا از توخوشنود باد وخوشنودت سازد وبهشت رامنزل ومأوایت قراردهد خدایا درود فرست بر محمد وآل محمد وسود ده مرا بوسیله زیارت این بانوی محترم وثابتم بدار به دوستیش و محرومم مکن از شفاعت او و شفاعت امامان از نژادش و روزیم کن هم جواریش را و محشور کن مرا با او و با فرزندان پاکش خدایا قرار مده این زیارتم را آخرین زیارتم و روزیم گردان آمدن به زیارتش را همیشه تا زنده ام داری | | و خوشنودیش را اختیار کردی و نسبت به خواستههای او ایثار نمودی وگواهی دهم که تو ازاین جهان رفتی درحالی که به حق ایمان داشتی و به بهترین ادیان متمسک گشته ودر حال خوشنودی وپسندیدگی وپاکی وپاکیزگی وپرهیزکاری ودور از هربدی بودی پس خدا از توخوشنود باد وخوشنودت سازد وبهشت رامنزل ومأوایت قراردهد خدایا درود فرست بر محمد وآل محمد وسود ده مرا بوسیله زیارت این بانوی محترم وثابتم بدار به دوستیش و محرومم مکن از شفاعت او و شفاعت امامان از نژادش و روزیم کن هم جواریش را و محشور کن مرا با او و با فرزندان پاکش خدایا قرار مده این زیارتم را آخرین زیارتم و روزیم گردان آمدن به زیارتش را همیشه تا زنده ام داری | ||
| وَإِذا تَوَفَّیْتَنِی فَاحْشُرْنِی فِی زُمْرَتِها، وَأَدْخِلْنِی فِی شَفاعَتِها، بِرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرّاحِمِینَ. اَللّهُمَّ بِحَقِّها عِندَکَ وَمَنزِلَتِها لَدَیْکَ، اِغْفِرلِی وَلِوالِدَیَّ وَلِجَمِیعِ الْمُؤْمِنِینَ وَالْمُؤْمِناتِ، وَآتِنا فِی الدُّنْیا حَسَنَةً وَفِی | | وَإِذا تَوَفَّیْتَنِی فَاحْشُرْنِی فِی زُمْرَتِها، وَأَدْخِلْنِی فِی شَفاعَتِها، بِرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرّاحِمِینَ. اَللّهُمَّ بِحَقِّها عِندَکَ وَمَنزِلَتِها لَدَیْکَ، اِغْفِرلِی وَلِوالِدَیَّ وَلِجَمِیعِ الْمُؤْمِنِینَ وَالْمُؤْمِناتِ، وَآتِنا فِی الدُّنْیا حَسَنَةً وَفِی الاْخِرَةِ حَسَنَةً، وَقِنا بِرَحْمَتِکَ عَذابَ النّارِ. | ||
| و چون مرا میراندی در زمره او محشورم کن و در شفاعت او داخلم گردان به رحمتت ای مهربانترین مهربانان خدایا به حقی که این بانوی محترم نزد تو دارد و به مقام و منزلت او در درگاهت که بیامرز مرا و پدر و مادرم و همه مردان مؤمن و زنان با ایمان را و بده به ما در دنیا خوبی و در آخرت نیز خوبی و نگاهمان دار به رحمتت از عذاب دوزخ. | | و چون مرا میراندی در زمره او محشورم کن و در شفاعت او داخلم گردان به رحمتت ای مهربانترین مهربانان خدایا به حقی که این بانوی محترم نزد تو دارد و به مقام و منزلت او در درگاهت که بیامرز مرا و پدر و مادرم و همه مردان مؤمن و زنان با ایمان را و بده به ما در دنیا خوبی و در آخرت نیز خوبی و نگاهمان دار به رحمتت از عذاب دوزخ. | ||
}} | }} | ||
=== زیارت دختران پیامبر === | === زیارت دختران پیامبر === | ||
هنگامی که زائر در قبرستان بقیع، به [[حرم دختران رسول خدا(ص)|قبور دختران پیامبر]] (زینب، ام کلثوم و رقیه) رسید به قصد رجا (به امید رسیدن به ثواب) این زیارتنامه را بخواند: | هنگامی که زائر در قبرستان بقیع، به[[حرم دختران رسول خدا(ص)|قبور دختران پیامبر]] (زینب، ام کلثوم و رقیه) رسید به قصد رجا (به امید رسیدن به ثواب) این زیارتنامه را بخواند: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت دختران پیامبر | | تیتر= زیارت دختران پیامبر | ||
| اَلسَّلامُ عَلَیْکَ یا رَسُولَ رَبِّ الْعالَمِینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ یا صَفْوَةَ جَمِیعِ الْاَنْبِیاءِ وَالْمُرْسَلِینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ یا مَنِ اخْتارَهُ اللهُ عَلَی الْخَلْقِ أَجْمَعِینَ، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ السَّیِّدِ الْمُصْطَفی، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ النَّبِیِّ الْمُجْتَبی، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ مَنِ اصْطَفیهُ اللهُ فِی السَّماءِ، وَفَضَّلَهُ عَلی جَمِیعِ الْبَرِیَّةِ وَالْوَری، اَلسَّلامُ عَلی ذُرِّیَّةِ السَّیِّدِ الْجَلِیلِ، | | اَلسَّلامُ عَلَیْکَ یا رَسُولَ رَبِّ الْعالَمِینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ یا صَفْوَةَ جَمِیعِ الْاَنْبِیاءِ وَالْمُرْسَلِینَ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ یا مَنِ اخْتارَهُ اللهُ عَلَی الْخَلْقِ أَجْمَعِینَ، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ السَّیِّدِ الْمُصْطَفی، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ النَّبِیِّ الْمُجْتَبی، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ مَنِ اصْطَفیهُ اللهُ فِی السَّماءِ، وَفَضَّلَهُ عَلی جَمِیعِ الْبَرِیَّةِ وَالْوَری، اَلسَّلامُ عَلی ذُرِّیَّةِ السَّیِّدِ الْجَلِیلِ، | ||
|سلام بر تو ای پیامبر پروردگار جهانیان، سلام بر تو ای برگزیده همه پیامبران و رسولان، سلام و رحمت و برکات خدا بر توی ای آنکه خداوند تو را بر تمام آفریدههایش انتخاب کرد، سلام بر دختران حضرت مصطفی، سلام بر دختران پیامبر برگزیده، سلام بر دختران آنکه خداوند او را در آسمان برگزید و بر خلق برتری داد، سلام بر فرزندان سرور بزرگوار از | |سلام بر تو ای پیامبر پروردگار جهانیان، سلام بر تو ای برگزیده همه پیامبران و رسولان، سلام و رحمت و برکات خدا بر توی ای آنکه خداوند تو را بر تمام آفریدههایش انتخاب کرد، سلام بر دختران حضرت مصطفی، سلام بر دختران پیامبر برگزیده، سلام بر دختران آنکه خداوند او را در آسمان برگزید و بر خلق برتری داد، سلام بر فرزندان سرور بزرگوار از | ||
| مِنْ نَسْلِ إِسْماعِیلَ، وَسُلالَةِ إِبْراهِیمَ الْخَلِیلِ، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ النَّبِیِّ الرَّسُولِ، اَلسَّلامُ عَلی اَخَواتِ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ الْبَتُولِ، اَلسَّلامُ عَلی زَیْنَبَ وَأُمِّ کُلْثُومَ وَرُقَیَّةَ، اَلسَّلامُ عَلَی الشَّرِیفاتِ الْاَحْسابِ، وَالطّاهِراتِ الْاَنْسابِ، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ | | مِنْ نَسْلِ إِسْماعِیلَ، وَسُلالَةِ إِبْراهِیمَ الْخَلِیلِ، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ النَّبِیِّ الرَّسُولِ، اَلسَّلامُ عَلی اَخَواتِ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ الْبَتُولِ، اَلسَّلامُ عَلی زَیْنَبَ وَأُمِّ کُلْثُومَ وَرُقَیَّةَ، اَلسَّلامُ عَلَی الشَّرِیفاتِ الْاَحْسابِ، وَالطّاهِراتِ الْاَنْسابِ، اَلسَّلامُ عَلی بَناتِ الاْباءِ الْاَعاظِمِ، وَسُلالَةِ الْاَجْدادِ الْاَکارِمِ الْاَفاخِمِ، عَبْدِالْمُطَّلِبِ وَعَبْدِمَناف وَهاشِم، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَکاتُهُ. | ||
| نسل اسماعیل و از فرزندان ابراهیم خلیل، سلام بر دختران پیامبر مرسل، سلام بر خواهران فاطمه؛ زهرای بتول سلام بر زینب و امّ کلثوم و رقیّه، سلام بر بانوان والا گهر و پاکیزه نسب، سلام بر دختران پدران بزرگوار و فرزندان نیای کریم و بزرگ؛ عبدالمطلب و عبد مناف و هاشم و رحمت و برکات خدا بر آنان باد. | | نسل اسماعیل و از فرزندان ابراهیم خلیل، سلام بر دختران پیامبر مرسل، سلام بر خواهران فاطمه؛ زهرای بتول سلام بر زینب و امّ کلثوم و رقیّه، سلام بر بانوان والا گهر و پاکیزه نسب، سلام بر دختران پدران بزرگوار و فرزندان نیای کریم و بزرگ؛ عبدالمطلب و عبد مناف و هاشم و رحمت و برکات خدا بر آنان باد. | ||
}} | }} | ||
خط ۱۴۷: | خط ۱۴۷: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت اسماعیل فرزند امام صادق | | تیتر= زیارت اسماعیل فرزند امام صادق | ||
| «اَلسَّلامُ عَلی جَدِّکَ الْمُصْطَفی، اَلسَّلامُ عَلی أَبِیکَ الْمُرتَضَی الرِّضا، اَلسَّلامُ عَلَی السَیِّدَیْنِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَینِ، اَلسَّلامُ عَلی خَدِیجَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِینَ أُمِّ سَیِّدَةِ نِساءِ الْعالَمِینَ، اَلسَّلامُ عَلی فاطِمَةَ أُمِّ الْاَئِمَّةِ الطّاهِرِینَ، اَلسَّلامُ عَلَی النُّفُوسِ الْفاخِرَةِ، بُحُورِ الْعُلُومِ الزّاخِرَةِ، شُفَعائِی فِی | | «اَلسَّلامُ عَلی جَدِّکَ الْمُصْطَفی، اَلسَّلامُ عَلی أَبِیکَ الْمُرتَضَی الرِّضا، اَلسَّلامُ عَلَی السَیِّدَیْنِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَینِ، اَلسَّلامُ عَلی خَدِیجَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِینَ أُمِّ سَیِّدَةِ نِساءِ الْعالَمِینَ، اَلسَّلامُ عَلی فاطِمَةَ أُمِّ الْاَئِمَّةِ الطّاهِرِینَ، اَلسَّلامُ عَلَی النُّفُوسِ الْفاخِرَةِ، بُحُورِ الْعُلُومِ الزّاخِرَةِ، شُفَعائِی فِی الاْخِرَةِ، وَ أَوْلِیائِی عِنْدَ عَوْدِ الرُّوحِ إِلَی الْعِظامِ النَّخِرَةِ، | ||
| سلام بر جدّت (حضرت) مصطفی، سلام بر پدرت (حضرت) مرتضی، سلام بر دو سرور (امام) حسن و (امام) حسین، سلام بر مادر مؤمنان و مادر بانوی بانوان جهان؛ خدیجه، سلام بر مادر امامان پاک (حضرت) فاطمه، سلام بر جانهای والا و دریاهای دانش؛ شفیعانم در آخرت و مددکارانم به هنگام بازگشت روح به استخوانهای فرسوده | | سلام بر جدّت (حضرت) مصطفی، سلام بر پدرت (حضرت) مرتضی، سلام بر دو سرور (امام) حسن و (امام) حسین، سلام بر مادر مؤمنان و مادر بانوی بانوان جهان؛ خدیجه، سلام بر مادر امامان پاک (حضرت) فاطمه، سلام بر جانهای والا و دریاهای دانش؛ شفیعانم در آخرت و مددکارانم به هنگام بازگشت روح به استخوانهای فرسوده | ||
| أَئِمَّةِ الْخَلْقِ وَوُلاةِ الْحَقِّ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ أَیُّهَا الشَّخْصُ الشَّریِفُ، الطّاهِرِ الْکَرِیمِ، أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَمُصْطَفیهُ، وَأَنَّ عَلِیّاً وَلِیُّهُ وَمُجْتَباهُ، وَأَنَّ الْاِمامَةَ فِی وُلْدِهِ إِلی یَوْمِ الدِّینِ، نَعْلَمُ ذلِکَ عِلْمَ الْیَقِینِ، وَنَحْنُ لِذلِکَ مُعْتَقِدُونَ، وَفِی نَصْرِهِمْ مُجْتَهِدُونَ. | | أَئِمَّةِ الْخَلْقِ وَوُلاةِ الْحَقِّ، اَلسَّلامُ عَلَیْکَ أَیُّهَا الشَّخْصُ الشَّریِفُ، الطّاهِرِ الْکَرِیمِ، أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَمُصْطَفیهُ، وَأَنَّ عَلِیّاً وَلِیُّهُ وَمُجْتَباهُ، وَأَنَّ الْاِمامَةَ فِی وُلْدِهِ إِلی یَوْمِ الدِّینِ، نَعْلَمُ ذلِکَ عِلْمَ الْیَقِینِ، وَنَحْنُ لِذلِکَ مُعْتَقِدُونَ، وَفِی نَصْرِهِمْ مُجْتَهِدُونَ. | ||
خط ۱۵۴: | خط ۱۵۴: | ||
=== زیارت حلیمه سعدیّه === | === زیارت حلیمه سعدیّه === | ||
برای زیارت [[قبر حلیمه سعدیّه]]، دایه پیامبر(ص) این زیارتنامه خوانده شود: | برای زیارت [[قبر حلیمه سعدیّه]]، دایه پیامبر(ص) این زیارتنامه خوانده شود: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت حلیمه سعدیه | | تیتر= زیارت حلیمه سعدیه | ||
خط ۱۹۰: | خط ۱۹۰: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت اول پدر پیامبر(ص) | | تیتر= زیارت اول پدر پیامبر(ص) | ||
|«اَلسَّلامُ | |«اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وَلِيَّ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا أَمِينَ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا نُورَ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مُسْتَوْدَعَ نُورِ رَسُولِ اللهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا والِدَ خاتَمِ الاَْنْبِياءِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَنِ انْتَهى إِلَيْهِ الْوَدِيعَةُ وَالاَْمانَةُ الْمَنِيعَةُ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَنْ أَوْدَعَ اللهُ فِي صُلْبِهِ الطَّيِّبِ الطّاهِرِ الْمَكِينِ نُورَ رَسُولِ اللهِ الصّادِقِ الاَْمِينِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا والِدَ سَيِّدِ الاَْنْبِياءِ وَالْمُرْسَلِينَ | ||
|سلام بر تو | |سلام بر تو اى ولىّ خدا، سلام بر تو اى امين خدا، سلام بر تو اى نور خدا، سلام بر تو اى سپردگاه نور پيامبر خدا، سلام بر تو اى پدر خاتم پيامبران، سلام بر تو اى آنكه امانت منيع (نور نبوت) به او منتقل گرديد، سلام بر تو اى آنكه خداوند به وديعت نهاد در صلب پاك و پاكيزه او، نور رسول راستگو و امين را ، سلام بر تو اى پدر سرور پيامبران و رسولان | ||
| أَشْهَدُ | | أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ حَفِظْتَ الْوَصِيَّةَ، وَأَدَّيْتَ الاَْمانَةَ عَنْ رَبِّ الْعالَمِينَ فِي رَسُولِهِ، وَكُنْتَ فِي دِينِكَ عَلى يَقِين، وَأَشْهَدُ أَنَّكَ اتَّبَعْتَ دِينَ اللهِ عَلى مِنْهاجِ جَدِّكَ إِبْراهِيمَ خَلِيلِ اللهِ فِي حَياتِكَ وَبَعْدَ وَفاتِكَ، عَلى مَرْضاتِ اللهِ فِي رَسُولِهِ، وَأَقْرَرْتَ وَصَدَّقْتَ بِنُبُوَّةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهِ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَوِلايَةِ أَمِيرِالمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلامُ، وَالاَْئِمَّةِ الطّاهِرِينَ عَلَيْهِمُ السَّلامُ، فَصَلَّى اللهُ عَلَيْكَ حَيّاً وَمَيِّتاً، وَرَحْـمَةُ اللهِ وَبَـركاتُهُ. | ||
| گواهی دهم | | گواهی دهم كه تو وصيّت را حفظ، و حق امانت پروردگار جهانيان يعنى پيامبر او را ادا نمودى، و در دينت به مقام يقين رسيدى، و گواهى دهم كه تو دين خدا را كه شريعت جدّت ابراهيم خليل الله بود، در دوره زندگى پيروى كردى و بر آن مردى و مورد رضاى خدا و پيامبرش بودى و به نبوّت رسول خدا(ص) و ولايت امير مؤمنان و ديگر ائمّه طاهرين(ع) اقرار كردى، خداوند در حال حيات و مرگ بر تو درود فرستاد و رحمت و بركاتش بر تو باد. | ||
}} | }} | ||
{{سخ}} | {{سخ}} | ||
خط ۱۹۹: | خط ۱۹۹: | ||
{{نقل قول دوقلو | {{نقل قول دوقلو | ||
| تیتر= زیارت دوم پدر پیامبر(ص) | | تیتر= زیارت دوم پدر پیامبر(ص) | ||
| «اَلسَّلامُ | | «اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا صاحِبَ الْمَجْدِ الاَْثِيلِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا خِيَرَةَ فَرْع مِنْ دَوْحَةِ الْخَلِيلِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَاابْنَ الذَّبِيحِ إِسْماعِيلَ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا سُلالَةَ الاَْبْرارِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا أَبَا النَّبِيّـِ الْمُخْتارِ، وَعَمَّ الْوَصِيّـِ الْكَرّارِ، وَوالِدَ الاَْئِمَّةِ الاَْطْهارِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَنْ أَضاءَتْ بِنُورِ جَبِينِهِ عِنْدَ وِلادَتِهِ أَطْرافُ السَّماءِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا يُوسُفَ آلِ عَبْدِ مَناف | ||
| سلام بر تو | | سلام بر تو اى بزرگوار و اصيل، سلام بر تو اى بهترين شاخسار شجره ابراهيم خليل، سلام بر تو اى فرزند اسماعيل ذبيح، سلام بر تو اى كه از دودمان نيكانى، سلام بر تو اى پدر پيامبر برگزيده و عموى وصىّ [او حيدر] كرّار و پدر أئمّه اطهار سلام بر تو اى آنكه با نور پيشانيش به هنگام ولادتش كرانه هاى آسمان روشن شد، سلام بر تو اى يوسف خاندان عبد مناف | ||
| اَلسَّلامُ | | اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَنْ سَلَكَ مَسْلَكَ جَدِّهِ إِسْماعِيلَ، فَأَسْلَمَ لاَِبِيهِ لِيَذْبَحَهُ، | ||
اَلسَّلامُ | اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَنْ فَداهُ اللهُ بِما فَداهُ، فَتَقَبَّلَهُ فَأَعْطاهُ اللهُ وَأَباهُ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حامِلَ نُورِ النُّبُوَّةِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا أَشْرَفَ النّاسِ فِي الاُْبُوَّةِ وَالْبُنُوَّةِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا والِدَ خاتَمِ النَّبِيّـِينَ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا أَبَا الطّاهِرِينَ بَعْدَ الطّاهِرِينَ، وَابْنَ الطّاهِرِينَ، وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكاتُـهُ. | ||
| سلام بر تو | | سلام بر تو اى آنكه پيرو راه جدش اسماعيل بود و در برابر پدر براى ذبح تسليم گشت سلام بر تو كه خداوند فدايى برايت قرار داد و فدايش را پذيرا شد سلام بر تو اى حامل نور پيامبرى، سلام بر تو اى شريف ترين مردم از جهت پدر و فرزند، سلام بر تو اى پدر خاتم پيامبران سلام بر تو اى پدر پاكان و پاكان و فرزند پاكيزگان و رحمت و بركات خدا بر شما باد. | ||
}} | }} | ||
== جستارهای وابسته == | == جستارهای وابسته == | ||
خط ۲۴۹: | خط ۲۱۳: | ||
{{منابع}} | {{منابع}} | ||
{{برگرفتگی | {{برگرفتگی | ||
| پیش از لینک = | | پیش از لینک = کتاب | ||
| منبع = ادعیه و آداب حرمین شریفین در عمره مفرده با ترجمه فارسی، | | منبع = ادعیه و آداب حرمین شریفین در عمره مفرده با ترجمه فارسی، | ||
| پس از لینک = مرکز تحقیقات حج، تهران، نشر مشعر، ۱۳۸۷ش | | پس از لینک = مرکز تحقیقات حج، تهران، نشر مشعر، ۱۳۸۷ش | ||
خط ۲۵۵: | خط ۲۱۹: | ||
}} | }} | ||
{{پایان}} | {{پایان}} | ||
[[رده:زیارتنامههای مدینه]] | [[رده:زیارتنامههای مدینه]] |